Le mot vietnamien "thảm thiết" peut être traduit en français par "affligeant" ou "à fendre le cœur". C'est un adjectif utilisé pour décrire des situations, des événements ou des émotions qui provoquent une grande tristesse ou une profonde compassion.
"Thảm thiết" est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de souffrance, de chagrin ou de désespoir. Par exemple, lorsque l'on évoque une tragédie, un accident ou une perte, on peut décrire ces circonstances comme "thảm thiết".
Usage courant :
Contexte d’actualité :
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "thảm thiết" peut également être utilisé pour décrire des scènes de la nature qui évoquent la mélancolie ou une ambiance triste. Par exemple, on pourrait dire : - "Cảnh vật trong bức tranh thật thảm thiết." (Le paysage dans le tableau est vraiment à fendre le cœur.)
Il n'y a pas de variantes directes du mot "thảm thiết", mais il peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions, comme : - "nỗi đau thảm thiết" (la douleur affligeante) - "cảnh thảm thiết" (le tableau affligeant)
Bien que "thảm thiết" soit principalement associé à la tristesse et à la douleur, il peut également être utilisé dans des contextes où l'on parle de compassion pour des situations tragiques, sans nécessairement impliquer une souffrance personnelle.
Voici quelques synonymes de "thảm thiết" qui peuvent également être utilisés dans des contextes similaires : - đau thương : qui signifie "souffrance, douleur". - bi thảm : qui signifie "tragique".